星期二, 30 12 月

將來台開簽名會卻標五星旗! 日BL漫畫家笑稱:不知賣中文版到哪

BL作者在台販售的中文版,卻在宣傳標上象徵中國的五星旗。(圖取自社群平台「X」、青文出版臉書專頁,本報合成)

BL作者在台販售的中文版,卻在宣傳標上象徵中國的五星旗。(圖取自社群平台「X」、青文出版臉書專頁,本報合成)

2026年台北國際動漫節即將登場,近期各家出版社開始陸續開放登記抽選、購買簽名資格。然而,有位日本BL漫畫家ニクヤ干在「X」上卻堂而皇之的在中文版前面標上代表中國的五星旗,直播訕笑「中文版中國沒有銷售,但『某個國家』可以買到」,引來大批粉絲怒火,想把抽到的簽名資格,先前買的書都退貨。

眾所皆知在中國無法合法出版BL漫畫、小說,先前甚至有「BL小說作者判刑比性侵還重」的新聞,相比之下,台灣的創作出版環境是引以為傲的「神聖無碼帝國」,各種創作百花齊放,也是近年來日本、韓國讀者爭相購買台灣出版書籍的原因。

這回BL漫畫家先是宣傳中文版配上中國五星旗,有善良的台灣人跟這位作者說「是台灣喔」,作者卻回復「我這邊無法得知實際銷售的國家到哪個層級,只是以『中文版』的身分得知相關情況。因此,像法文版是否在法國販售之類的細節,我也並不清楚」。

有前相關從業者的網友表示,日本出版社在海外授權時,會給漫畫家海外授權書徵求同意,上面會載明授權地點跟版稅計算方式,海外版出版後,不管是日本或台灣都會給作者樣書/公關書(獻本),所以作者不可能不知道書賣到哪裡。

今(27日)作者有將貼文更改為台灣版及台灣國旗,並貼出道歉聲明,表示Core Magazine告知的是「中文版」,一迅社告知的是「台灣版」,他誤以為兩者有差異,沒有正確理解就直接發布了貼文。但台灣粉絲已經在昨天深夜直播中訕笑「某個國家」時被傷害到,已在台灣代理出版社留言希望出版社硬起來。

在 Threads 查看

在 Threads 查看

作者知道中文版沒有在中國銷售。(圖取自社群平台「Threads」)

作者知道中文版沒有在中國銷售。(圖取自社群平台「Threads」)

作者試圖用「法文版不知道是不是在法國銷售」來混淆視聽。(圖取自社群平台「Plurk」)

作者試圖用「法文版不知道是不是在法國銷售」來混淆視聽。(圖取自社群平台「Plurk」)

然而有網友爬到3年前的貼文,作者明明會寫台灣版。(圖取自社群平台「Plurk」)

然而有網友爬到3年前的貼文,作者明明會寫台灣版。(圖取自社群平台「Plurk」)

作者開直播的音檔AI翻譯,訕笑直言「中文版沒有在中國販售喔,應該在『某個國家』可以買到」,網友懷疑為了賺中國人的錢,故意不提台灣。(圖取自社群平台「Threads」)

作者開直播的音檔AI翻譯,訕笑直言「中文版沒有在中國販售喔,應該在『某個國家』可以買到」,網友懷疑為了賺中國人的錢,故意不提台灣。(圖取自社群平台「Threads」)

雖然作者今(27日)已更改為台灣版,但多數讀者仍不接受。(圖取自社群平台「X」)

雖然作者今(27日)已更改為台灣版,但多數讀者仍不接受。(圖取自社群平台「X」)

作者今(27日)發表的道歉聲明。(圖取自社群平台「X」)

作者今(27日)發表的道歉聲明。(圖取自社群平台「X」)

來源:自由時報

發表回復

您的郵箱地址不會被公開。 必填項已用 * 標註